УКРАЇНСЬКА ТОПОНІМІЯ В ТУРЕЦЬКОМУ ЛІНГВО-ІСТОРИЧНОМУ ДИСКУРСІ
DOI:
https://doi.org/10.17721/1728-242X.2024.30.04Ключові слова:
українські топоніми, переклад географічних назв, способи перекладу, лінгвоісторичні особливості, міжмовна взаємодіяАнотація
Вступ. Розглядається проблематика відтворення українських топонімів засобами турецької мови в історичному та лінгвістичному контекстах. Дослідження висвітлює численні згадки про українські географічні назви, засвідчені в різноманітних турецьких писемних пам'ятках XVI–XVIII ст., таких як картографічні матеріали, літописи, хроніки й офіційні державні документи. Актуальність роботи зумовлена важливістю українських топонімів у турецьких джерелах як унікального матеріалу для реконструкції історичних взаємозв'язків між українським і турецьким народами та відтворення історичної географії України. Мета дослідження полягає у з’ясуванні способів передачі топонімів, локалізованих на території сучасної України, включно з назвами географічних об'єктів Кримського півострова, і виявленні ключових лінгвістичних викликів під час їхнього відтворення турецькою.
Методи. У дослідженні застосовано комплексний підхід, що поєднує загальнонаукові та спеціальні лінгвістичні методи. Використано методи аналізу і синтезу для опрацювання теоретичного матеріалу та формування висновків, метод індукції для узагальнення отриманих результатів. Дескриптивний метод застосовано для опису особливостей відтворення топонімів, а порівняльно-зіставний – для виявлення відмінностей між оригінальними назвами та їхніми турецькими відповідниками. Також використано методи історичного та лінгвістичного аналізу під час вивчення турецьких писемних пам'яток XVI–XVIII ст., включаючи картографічні матеріали, літописи, хроніки й офіційні державні документи. Застосовано методи транскрипційного аналізу й етимологічного дослідження для вивчення фонетичної та семантичної адаптації топонімів.
Результати. У ході дослідження виявлено ключові лінгвістичні виклики та труднощі, що виникали під час відтворення українських географічних назв турецькою. Встановлено, що ці труднощі були спричинені структурними, фонетичними та морфологічними розбіжностями між задіяними мовними системами, а також історико-культурними чинниками. Аналіз показав різноманітність методів, що використовуються для передачі українських топонімів у турецьких джерелах, зокрема такі: ендонімічний переклад, транскрибування, транслітерування, екзонімічний переклад та калькування.
Висновки. Дослідження підкреслює значущість українських топонімів у турецьких джерелах як цінного лінгвістичного й історичного матеріалу. Результати роботи сприяють глибшому розумінню механізмів міжмовної та міжкультурної комунікації між українським і турецьким народами. Виявлені особливості відтворення українських топонімів у турецькій мові надають важливу інформацію для реконструкції історичної географії України та розкривають складність процесів мовної взаємодії в контексті історичних контактів між двома культурами.
Посилання
Bilozerska, L. P., Voznenko, N. V., & Radetska, S. V. (2010). Terminology and translation: Educational manual for students of philological direction of training. NOVA KNYHA [in Ukrainian].
Drohushovska, I. L., Rudenko, I. S., & Sivak, N. I. (2012). International experience of using traditional geographic names. Bulletin of Geodesy and Cartography, 1, 25–28. http://nbuv.gov.ua/UJRN/vgtk_2012_1_7
Sereda, O. (2018). Ottoman-Ukrainian diplomacy in the documents of the XVII–XVIII centuries. A. Yu. Krymsky Institute of Oriental Studies NAS of Ukraine; Istanbul University.
Erdoğru, M. A., & Uysal, S. (2012). Abdullah ibn Ridvan. Tevarih-i Deşt-i Kıpçak an Hıtta-i Kırım veya Tevarih-i Tatar Hanan-ı Kadim ve Ahval-i Deşt-i Kıpçak [The Chronicle of Desht-i Kiptchak in the country of Crimea, or The Chronicle of the ancient Khans and the state of Desht-i Kiptchak]. Ege Üniversitesi Yayınları.
Sources
Phebus. Osmanlıca Avrupa haritası, ortadan tamirli haliyle. https://phebusmuzayede.com/4021-osmanlica-avrupa-haritasi-ortadan-tamirli-haliyle-23x18cm.html
Reddit. A map of Ottoman conquests written in Ottoman Turkish and published in 1914. https://www.reddit.com/r/MapPorn/comments/158w8w/ottoman_conquests_turkish_with_arabic_alphabet/?rdt=49480
The Unique Maps Co. Old Map of the Middle East in Arabic Script, 1890 – Ottoman Empire, Balkans, Arabian Peninsula, Black Sea. https://uniquemaps.eu/products/old-map-of-the-middle-east-in-arabic-script-1890-ottoman-empire-balkans-arabian-peninsula-black-sea?shpxid=99fd8f87-1313-4a10-b42a-36931288ccd3

Завантаження
Опубліковано
Номер
Розділ
Ліцензія
Авторське право (c) 2025 Iryna Kulyk, Nataliia Korchynska

Ця робота ліцензується відповідно до ліцензії Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Ознайомтесь з політикою за посиланням https://oriental.bulletin.knu.ua/licensing-and-copyright